[song] Summer Breeze : เวอร์ชันแปลไทยฮ่ะ
posted on 10 Dec 2007 16:59 by sparkaoได้รับมาในวันเกิด =///= แปลไทยโดย LUMiN เกลาเป็นภาษาคนโดย Shinya no miko XD!!!! ดี๊ด๊า ดีใจมากมาย หลังจากฟังคำแปลอย่างคร่าวๆ มานานแล้ว.. ขอบคุณพี่ฝนและพี่ฝนมาก XD!!
ผลปรากฏว่า... พอได้รู้ความหมายที่แท้จริงแล้ว... เอ่อ...
...
ไปอ่านกันเอง - -
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SUMMER BREEZE (สายลมฤดูร้อนแห่งรักของสองเรา?)(อันนี้แปลเองเพื่อความกระแดะ ก๊าก)
Vocals: Nakagauchi Masataka(Niou) & Baba Tooru(Yagyu)
Words: Kondou Natsuko
Music & Arranged by: 尾飛良幸

◆波のしぶき 光って 海風が まだ白いキミの肌 かすめて 過ぎてく
二人で見るはじめての夏景色 描こう 僕たちのsummer breeze
◆ nami no shibuki hikatte umi kaze ga mada shiroi KIMI no hada kasumete sugiteku
futari de miru hajimete no natsugeshiki egakou bokutachi no summer breeze
◆ ละอองคลื่นสะท้อนประกาย สายลมจากท้องทะเลพัดผ่านผิวกายที่ยังคงขาวนวลของเธอ ทิวทัศน์แห่งหน้าร้อนแรกที่เราได้มองดูด้วยกันสองคน วาดออกมากันเถอะ summer breezeของสองเรา
目覚まし 7時 セットしたのに 空白の時間 間に合わない
遠足前の子供みたいに 浅い眠りのせいだね
mezamashi shichiji SETTO shita no ni kuuhaku no jikan ma ni awanai
ensoku mae no kodomo mitai ni asai nemuri no sei da ne
ทั้งที่อุตส่าห์ตั้งนาฬิกาปลุกไว้ตอน7โมงเช้าแล้ว แต่ก็ยังแทบไม่เหลือเวลาแต่งตัวเลยคงเพราะหลับไม่สนิท ราวกับเด็กก่อนไปเดินทางไกลอย่างนั้นแหละ
急いで シャワーを浴びたら 出かけよう キミ待つ場所へ
眩しい あの 太陽に 躍らされ
isoi de SHAWAA wo abitara dekakeyou KIMI matsu basho e
mabushii ano taiyou ni odorasare
รีบอาบน้ำแล้วออกไปดีกว่า ไปยังที่ที่เธอคอยอยู่ถูกดวงตะวันที่เจิดจ้านั้นทำให้รู้สึกแจ่มใส (แบบว่าหลั่นล้า สคิปๆไป= =")
キミの姿 見つけた『待たせてごめん』駆け寄ってけれど 言葉にならない
かっこつかない 息切らした僕に 微笑み そして手をとった
KIMI no sugata mitsuketa "matasete gomen" kakeyotta keredo kotoba ni naranai
kakko tsukanai iki kirashita boku ni hohoemi soshite te wo totta
เมื่อพบเธอก็ทักไปว่า"ขอโทษที่ให้คอยนะ" แต่มันไม่ออกมาเป็นคำพูด เธอยิ้มมาให้ผมที่สภาพยุ่งเหยิง ลมหายใจติดขัด แล้วจับมือผมไว้
誘うチャンスを狙ってたのは 僕が先だったはずだよ
sasou CHANSU wo neratteta no wa boku ga saki datta hazu da yo
คนที่เล็งโอกาสชวนก่อนมันน่าจะเป็นผมสิ
キミから『海に行こうか』 突然 戸惑う リアクシュン
心を もう 見透かされているみたい
KIMI kara "umi ni yukou ka" totsuzen tomadou RIAKUSHUN
kokoro wo mou misukasarete iru mitai
อยู่ๆก็มีคำชวนว่า “ไปทะเลกันมั้ย” จากเธอ ทำเอาตอบสนองด้วยความตกใจดูเหมือนเธอจะเดาใจของผมออกเสียแล้ว
☆ 海岸線見えたら さっきよりはしゃいでるキミがいる なんだかいいよね
窓を開けてあざやかな夏景色 感じよう 僕たちのsummer breeze
☆ kaigansen mietara sakki yori hashaideru KIMI ga iru nandaka ii yo ne
mado wo akete azayaka na natsugeshiki kanjiyou bokutachi no summer breeze
☆ เมื่อมองเห็นเส้นฝั่งทะเล ก็มีเธอผู้ดูร่าเริงกว่าก่อนนี้อยู่ รู้สึกดีจังนะ เปิดบานหน้าต่างออกไปพบกับทิวทัศน์ยามหน้าร้อนที่สดชื่น สัมผัสดูสิ summer breeze
☆ Repeat
◆ Repeat
-------------------------------------------------------------------------------------
OTL...................... นีโอ... ยางิว......
....
พะ พวกนาย..
.
ไปแต่งงานกันไปเลยไป๊!!!!!!!!
.
ปล. คุณคนที่ร้องเพลงนี้สองคนนั้นน่ะ.. ไม่ต้องหันไปมองที่ไหน มาสะ.. บาบะ.. พวกคุณนั่นแหละ ก็เชิญไปแต่งงานกันตาม 28 เลยนะคะ ไม่ต้องอายหรอก ไม่ต้องมาแก้ข่าว
.
me/ สครีมมมม 28 แย่!!!
edit @ 10 Dec 2007 17:20:25 by Sp@rk
edit @ 10 Dec 2007 17:23:21 by Sp@rk
edit @ 10 Dec 2007 17:27:24 by Sp@rk
edit @ 10 Dec 2007 17:33:52 by Sp@rk
(น่ารักเพราะเป็นน้องยา บทอื่นไม่น่ารัก กร๊ากกก)
) 
#1 By 【 ニオちゃん 】 on 2007-12-10 17:40